Tuenda 1+1
2008 / 10 / 10 - Les Noticies
Tuenda 2 ye una versión tranquila del Tuenda 1, con temes nuevos. Lo que val, d’una parte, pa nun defraudar a los que nos prestó bien el primer trabayu y, per otra, pa descubrir cantares de los que nos namorar, como esa añada de Quinzanas o esi romance del penitente.
Va un par de sábados Xosé Ambás, voz de Tuenda, presentara xunto a Sonia Fidalgo la XXII edición del Memorial Silvino Argüelles. La gran gala de la canción asturiana fue retresmitida pola TPA y en menos de dos hores nun solo taba colgada nel YouTube sinon que la intervención d’Ambás a la pandereta cantando unos llixeros de L.lena pasaba a ser ún de los momentos más vistos del programa.
La hestoria yá la planteáramos na gala del añu pasáu y diera bon resultáu. Nun determináu momentu, a eso de mediu programa entráu, salgo yo y diríxome a los dos presentadores pa falar de les bondaes de Mieres y del so Auditoriu. Pa de siguío, como’l que nun quier la cosa o que se m’ocurriera naquel mesmu momentu, aparecer con una pandereta na mano y facer que cantara una.
La preba de que’l tema funciona dámela la cantidá de xente que me faló –dientro d’un programa pol que desfilaron delles de les principales voces de l’asturianada d’agora mesmo- de los llixeros a pandereta d’Ambás. O, como Diamantina Rodríguez -ellí presente como siempre pa celebrar con nosotros los sos primeros ochenta y ocho años-, p’apuntar lo bien tocaes que tuvieran “les jotines eses que cantó’l rapaz más mozu”.
Pa depués, como bon afalagador que ye Ambás, quedar cola propia Diamantina pa grabar nun sé qué cantares de boda de Babia qu’a ella de neña-y tocara cantar pa sacar delles perruques y pa dexar constancia de que yá cantaba como naide.
En fin, que si la verdadera esencia d’estos cantares afáyase nes actuaciones en directo –como quedó demostrao n’actuación del Memorial Silvino Argüelles-, el CD “Tuenda 2” val pa sacar del caxón de la memoria recobrada toa una serie de temes que, d’otra manera, diben tener mala salida.
El citáu romance del penitente ye un bon exemplu. Romance castellanu modernu estendíu de norte a sur de la península, pola propia truculencia del relatu acabó bien de veces siendo’l romance recurrente de les tertulies lliteraries fines pa reíse abiertamente del saber popular (a la salida del Memorial, Ramón Lluis Bande comentaba que sedría guapu como repertoriu de Lucas 15 nel casu de que tuviera una segunda parte’l so trabayu).
Esti romance llega na voz d’Ambás nuna versión dialectal suroccidental que-y da bien de fuerza y devuélve-y una dignidá que, de cierto, nun sé si dalguna vez tuvo. La inesistencia d’un romanceru n’asturianu ye dalgo sobre lo que los nuestros eruditos dieron bien de vueltes y nun llegaron a más conclusión que la de la constatación de la propia inesistencia.
Dalgo, que si bien ye cierto –porque la más grande parte del romanceru topáu n’Asturies cántase en castellanu-, nun dexen d’haber exemplos en tol dominiu del lleonés –Cabreira, Miranda, Cabrales, Mieres…- que nun faen más que llamar l’atención sobre l’escasu procuru que tuvieron bien de los recoyedores d’esti folclor nos tiempos aquellos nos que se dedicaron a ello.
Comentara tiermpu atrása col propiu Ambás un detalle al respectu: una muyer de Felechosa que me cantó a mediaos de los ochenta’l romance “P’ande va la mio morena”, nuna versión mui castellanizada. Poco depués y al son d’una pandereta, acabó siendo otra la versión: la que va recoyida nel CD “Nel café de la esquina”, de Liliana Castañón y qu’enantes interpretara Ástura.
Esta facilidá pa cambiar del rexistru castellanu al asturianu tiénla polo xeneral tol mundu. De manera que, tonaes de siempre, atopámosles más castellanizaes na voz de Juanín y propiamente asturianes na de Jorge Tuya. Pero, los exemplo abunden. Una respuesta a ello apurriómela’l propiu Juanín de Mieres cuando me dixo que, al ser tantes veces contrataos pa cantar nos finales de banquetes o de fiestes de l’alta burguesía, castellanizaben los cantares pa que-yos sonaran más fino.
Otru exemplu de más de lo mesmo tenémoslu na mala suerte de recoyer un cantar como’l del ramu de la Virxen del Cébranu na única versión castellana esistente –qu’agora ye la que conoz tol mundu a partir de la grabación del grupu Muyeres nel so primer doble CD-, cuando toles cuartetes que s’empleen y se siguen empleando usen la variante tebergana del asturianu. Lo que-y da realismu y sentimientu al propiu cantar. Lo que da credibilidá, de xuru, al que con fe se dirixe d’esta forma a la virxen.
Tuenda fai de too esto, amás d’un exerciciu de militancia, una apuesta de futuru. Tuenda marca una tendencia. Y, a la xente qu’acaba siendo marca d’un tiempu, tien de siguísela de cerca porque, amás de tener coses que contar, van dar bien de coses que contar.