A propósitu del Cancioneru Gallegu
2008 / 11 / 07 - Les Noticies
I
Nel añu 2007 celebróse’l cuarenta aniversariu de la Fundación Pedro Barrié de la Maza. Con esti motivu amparóse la reedición crítica de tres xoyes bibliográfiques del serviciu de publicaciones de la Fundación, llargu tiempu agotaes y que punxeran nel so momentu a disposición de los estudiosos gallegos y de los vinculaos a la cultura de la tierra y comprometíos col so patrimoniu. Trátase de los Cancioneros de Martínez Torner - Bal y Gay y de Casto Sampedro, y del “Inventario de la riqueza monumental y artística de Galicia” d’Ángel del Castillo.
Dende l’añu 1972, esta Fundación vien desarrollando un apartáu editorial col propósitu de crear un corpus bibliográficu de variáu conteníu y fondura nel so alcance, basáu en riguroses aprosimaciones investigadores y reclamáu polos más prestixosos centros académicos del mundu. Teniendo siempre a Galicia como meta: la so arquitectura, la so pintura, la so economía, la so hestoria, la so llingua y la so música.
A esti trabayu bibliográficu de dotación de conteníos tien d’amestase un organizáu programa de beques, publicaciones, proyectos de restauración, seminarios, conciertos y esposiciones, que permitieron –y permiten- treslladar toa esa riestra de trabayos d’investigación a la sociedá na que ñacen, con trescendencia nacional ya internacional.
Esisten bien de sociedaes, fundaciones y, ensin dir más llueñe, institutos d’estudios, con más grandes prespuestos que pa sí quixeran la rigurosidá d’un proyectu a llargu plazu d’estes carácterístiques, como tamién la capacidá de presencia pública y de reconocimientu académicu, en xunto.
Asina, yá nel añu 1968, la Fundación encargó al musicólogu llucense Jesús Bal y Gay, al so regresu de México, la edición del “Cancionero Gallego”. Yera una obra de gran importancia hestórica, por tar vinculada a l’actividá del Seminario d’Estudios Galegos y del Centru d’Estudios Hestóricos, qu’esti músicu gallegu y el musicólogu asturianu Eduardo Martínez Torner amosaran ente 1928 y 1932. La imposibilidá de la edición nel so momentu y la gran trescendencia d’esta investigación, dieron una especial relevancia a la publicación de la obra.
La primer edición d’esti “Cancionero Gallego”, encargáu a Bal y Gay al so regresu del exiliu, fue posible nel añu 1973. Pero, por más que se tratara d’un proyectu ilusionante y dafecho importante pa la música gallega, nun s’afrontó cola rigurosidá necesaria.
Bal y Gay, poles propies circunstancies del so retornu, taba dafechamente desubicáu no personal, como tamién dafecho descolgáu del tema (y desconocedor, mesmo, del conteníu de los ficheros del Centru d’Estudios Hestóricos). Asina, ensin ganes d’enfrentase a les sos pantasmes del pasáu y ensin malapenes intención de ponese al día pa escribir la introducción y l’estudiu técnicu que’l cancioneru precisaba –y ensin contar colos materiales que desaparecieran col dramáticu viaxe al exiliu de Torner-, Bal y Gay fízose cargu d’aquella primera edición con un ciertu sentíu de provisionalidá y de necesidá de, tiempu alantre, entamar la necesaria edición crítica.
Depués tá la cruda hestoria escondida detrás del primer trabayu de recopilación de materiales pa esti cancioneru y que Bal y Gay escuende, intencionadamente, naquel trabayu d’edición. Estudios críticos recientes evidenciaron que’l verdaderu director del proyectu y principal investigador fuera Eduardo Martínez Torner y que Jesús Bal y Gay nun pasaba de ser un meru collaborador. Un exemplu, ente otros munchos de la época, tenémoslu na crónica d’agostu de 1929 nel periódicu El Pueblo Gallego, nel que se diz: “Se encuentran en esta ciudad con objeto de reanudar su labor folklórica por Galicia el musicógrafo don Eduardo Martínez Torner y el joven literato don Jesús Bal y Gay”.
Fuera Adolfo Salazar el que comunicara, n’agostu de 1949, qu’aparecieran les fiches del cancioneru gallegu y que se creíen más que perdíes. Salvaes nel so momentu por mosén Higinio Anglés –de les manes d’un debel que-y preguntó fortuitamente si tiraba o quemaba aquellos papeles- y recoyíes nel Centru d’Estudios Hestóricos.
El contratu que la Fundación firma con Bal y Gay establez que’l cancioneru tien que tar acabáu y entregáu pa la so publicación nel branu de 1969. Con too, en carta peronal del autor a la responsable de la Fundación a primeros del añu 1970, insíste-y que “no puede prever el final”. Una demora que se sigue nel tiempu hasta que, el 14 de febreru de 1974. tien llugar la presentación del llibru a la prensa na sé de la Fundación.
Con too, la figura de Jesús Bal y Gay, al so regresu del exiliu, fue deliéndose. Contribuyó a ello la so escasa integración na realidá cultural de la Galicia de finales de los años sesenta y la so nula afinidá col galleguismu que diba dar llugar al sentimientu autonómicu de primeros de los setenta.
II
Esti añu pasáu, cola publicación de la segunda edición del “Cancionero Gallego” d’Eduardo Martínez Torner y Jesús Bal y Gay, cumplióse de dalguna manera’l propósitu que tuviera la Fundación Pedro Barrié de la Maza nel añu 1968 de recuperar esti impresionante compendiu de la música tradicional gallega y que nun viera la lluz hasta l’añu 1973, depués d’una llarga serie d’enzancos.
De mano, Torner y Bal caltienen una serie d’afinidaes que-yos permiten facer frente al trabayu d’amuesa d’esti repertoriu: dambos son vecinos de la Residencia d’Estudiantes, mui participativos nos apartaos musicales d’esta institución y dambos tienen una cierta vinculación col movimientu nacionalista musical. Tamién, los dos, son bonos improvosadores al piano y desarrollen xuntos una cierta preocupación social pol fechu musical.
En primer llugar, esta preocupación llévalos a la necesidás d’amosar música popular y de facelo cuanto enantes y de manera precisa y “científica”. En cierta manera, col propósitu d’afayar materiales quintaesenciales pa que’l compositor modernu intentara a partir d’ellos crear el llinguaxe musical nacional, consustancial cola propia naturaleza d’esti pueblu.
Asina, con relación al tema de l’amuesa de música popular, pue sirvinos de marcu epistemolóxicu la declaración de principios del proyectu presentáu por Torner en 1910, énte la Xunta d’Ampliación d’Estudios solicitando una axuda pa la so investigación de campu n’Asturies:
*“La trescripción de la melodía tien de ser rigurosamente esacta, a fin de que reproduza con toa fidelidá’l cantu como’l pueblu lu espresa. Polo tanto, refugar de los erros nos que cayeron la más grande parte de los amosadores de cantos españoles, como por exemplu compasear los cantos sometiéndolos a un ritmu distintu del qu’en realidá tienen; introducir notes d’adornu, cuidando iguar les melodíes, desfigurándoles más bien; marcar per medies del metrónomu l’aire del compás, que suel aparecer na realidá con bien de variaciones; nun indicar mediante signos especiales ciertes inflexones de los soníos que nun puen espresase per medies de la notación musical, y bien d’otres imprefecciones que se dan hasta nes collecciones meyores, pa nun falar d’aquelles otres nes que los cantares aparecen armonizaos y ensin nengún valor polo tanto pal so estudiu científicu.
Pa fixar la xeografía de la música popular y que l’amuesa respuenda perfectamente a la realidá, ye mester pañar toles variantes qu’aparezan, conservándoles toes coles sos variaciones y diverxencies ensin reduciles a tipu únicu, faciendo por localizar bien cada variante. Determinando’l nome, edá, naturaleza y condiciones d’interés del individuu o individuos de boca de los que se recueya’l cantar.
A estos principios atiénse’l solicitante nel so deséu de formar una amuesa de música popular que respuenda al interés científicu y a les desixencies de los estudios folclóricos modernos”*.
Eduardo Martínez Torner yera diecisiete años mayor que Jesus Bal y Gay, colo que yrae pa él como un maestru, dau’l prestixu que yá tenía aquel nel tarrén de la música tradicional. Trabayen xuntos cinco años per Galicia y, en total, caltiuenen ocho años de relaciones llaborales nel Centru d’Estudios Hestóricos. De too ello queda una llarga correspondencia, correcta y en bien de casos afectuosa.
Pero, depués d’esi tiempu, Bal acabó distanciándose hasta deslligase de la so dependencia de Torner, como responsable que yera del Departamentu de Folclor. Hasta’l puntu de que consigue que Menéndez Pidal-y habilitara una rama d’Estudios Hestóricos dientru del Centru, lo que lu permitió esnalar solu dende l’añu 1933.
El distanciamientu pue comprobase a partir de la obra compositiva de Bal. Mesmo nes “Canciones de Amado Carballo”, de llinea dafecho clasicista. Pero, tamién, nes llargues y ásperes discusiones por mor del diferente criteriu a la hora de trescribir la música de los cancioneros renacentistes o de los vigüelistes. Discusiones que Jesús Bal acabó vertiendo en público y nes sos “memories” y nes que s’alvierte qu’enxamás perdonó que’l so maestru firmara un bon númberu de fiches qu’el consideraba formaben parte d’un trabayu n’equipu.
Jesús Bal mantuvo, tamién, naquellos años previos a la guerra civil, una llarga correspodencia y amistá con el musicólogu medievalista Higini Anglés, enfrentáu a Torner por unes trescripciones de les cantigues d’Alfonso X. Esta persona fue ente 1917 y 1957 xefe del departamentu de música de la Biblioteca de Cataluña y encargóse –cola marcha al exiliu de Bal y Torner- de depositar nel Institutu de Musicoloxía de Barcelona’l ficheru correspondiente al cancioneru gallegu.
III
Fuera Adolfo Salazar el que comunicó a Jesús Bal y Gay n’agostu de 1949 qu’aparecieran les fiches del Cancioneru Gallegu que se creíen perdíes. Conserváralas el musicólogu Higini Anglés nel archivu del Institutu Español Musicoloxía de Barcelona.
En dellos númbero del Anuariu d’esti Institutu consta a partir d’aquellos años la esistencia d’esti cancioneru. Siempre citáu como obra de Jesús Bal, ye esti mesmu músicu’l qu’años más tarde, al recordar el fechu nes sos memories, escribe:
“Na bibliografía de varios artículos aparecía: Jesús Bal, Cancioneru Gallegu, inéditu. Nun mencionaba a Torner. Escribí aína a mosén Higini Anglés a Barcelona pa comunica-y que’l Cancioneru yera de Torner y Bal y que, polo tanto, tendría de correxir la omisión. El Cancioneru –ye dicir, les fiches del mesmu- fueron salvaes –atrévome a dicir que milagrosamente- de manera totalmente fortuita por Higini Anglés. Les fiches recoyérales mosén Anglés nel Centru d’Estudios Hestóricos, cuando un bedel-y preguntó si tiraba o quemaba unos papeles que taben nel cestu de la cabonera. Si’l bedel nun realiza la pregunta, tendríamos lo irreparable como protagonista y el Cancioneru desaparecería pa siempre. El trabayu de tantos díes, y años, quedaría reducíu al silenciu de los inesistente”.
Años más tarde, la Fundación Pedro Barrié de la Maza encarga a Bal y Gay la edición de tou esti material. L’autor agaradez esti encargu, dao que les condiciones económiques d’un xubiláu “mexicanu” en Madrid nun yeren especialmente bones.
Nel branu de 1968 Jesús Bal yá trabaya en Madrid colos materiales d’esti Cancioneru. El plazu d’un añu que se-y da pa tenelos terminaos y entregaos a la Fundación pa la so publicación van quedar curtios bien pronto. Asina, en carta de la Fundación de primeros de 1970, se-y reclama l’orixinal d’esti trabayu, a lo que respuende por carta que “nun pue prever el final”. Un añu más tarde, nuna carta del mes de payares, tovía escribe que “trabayo despacio nel Cancioneru Gallegu, de prósima publicación”.
A lo llargo de 1973, visto que’l proyectu taba más que paráu y ensin traza de prosperar, José Filgueira Valverde, amigu de Torner y del so hermanu Florentino, ye l’encargáu de sacalu alantre. El plan editorial, unviáu por Filgueira a Bal y a la Fundación, detalla una edición en dos tomos, con una tirada de dos mil exemplares.
Otros proyectos encargaos pola Fundación a Bal y Gay y detallaos nel memorandum de 1968 –como la edición de materiales inéditos de Casto Sampedro o’l facsímil del Cancioneru de Marcial de Valladares- nun prosperaron tampoco naquel momentu. En bona midida, por coincidir toos ellos con otros encargos compositivos fechos a Bal y que-y yeran personalmente más gratificantes.
El 14 de febreru de 1974 presentóse a los medios de comunicación el Cancioneru Gallegu, contando cola presencia del coordinador del proyectu, José Filgueira Valverde, el compilador, Jesús Bal y Gay, y Joaquín Arias y Margarita Pastor, pela parte de la Fundación.
Na presente edición, del añu 2007, nun únicu tomu, Carlos Villanueva pormenoriza, nuna llarga introducción, toles dificultaes y silencios polos que pasó la publicaión d’estes fiches a modu de Cancioneru. Igualmente, dalgo que venía tando necesitáu’l Cancioneru dende’l proyectu orixinal, nun s’acompaña d’un comentariu críticu d’esta amuesa, pero sí d’una serie de comentarios críticos a cómo se fizo la primera edición.
En xunto, el Cancioneru Gallegu –como’l lleonés, el mirandés, el castellanu o’l montañés- son una fonte impresionante de documentación pal musicólogu asturianu, cuando non tamién pal músicu. Les sos 753 melodíes son –como ocurriera col Cancioneru Asturianu, tamién de Torner- un bon averamientu musical a Galicia.
Un exemplu: les 57 primeres melodíes del Cancioneru, les amosaes baxo l’epígrafe de “Alalás”, son la meyor forma de conocer lo averaes que siempre tuvieron les nuestres dos cultures musicales. Torner tien-yos especial apreciu. Cuenta, asina, nuna de les sos notes de campu que se-y averó un vieyu na romería de la Virxen da Barca con un cantar y díxo-y: “Este é o alalá mais vello de Muxía. Xa non o recorda ningúen”. Y qu’al dicilo tremába-y el cazu d’emoción. Como comenta Torner darréu d’ello: “Porque sentía que salvara del escaecimientu eternu ún de los más antiguos cantos de la so raza”.