Blo

< P'atrás  |   P'alantre >


El poder afalagador de la metáfora

2008 / 10 / 17 - Les Noticies

El poder afalagador de la metáfora

El fechu nun pertenez solo a la nuestra cultura musical. Pue rastrexase en tola lliteratura musicolóxica. La tendencia a la metáfora pa intentar desplicar un fechu musical que nun se ye a desplicar en sí mesmu afayámoslu en bien de trabayos relacionaos coles músiques del mundu.

Alan Lomax viculó los lánguidos patrones musicales pigmeos col so sistema social igualitariu, solidariu, cargáu d’afectu. Fízolo en “Folk song style and culture”, del añu 1968. John Blanking emplea’l mesmu recursu nun artículu de “Studies in Ethnomusicology”, del añu 1965, tituláu “The role of music in the culture of the Venda on the Northern Transvaal”. Nél vincula el tempo de la música Venda a la forma d’andar pausao d’esti pueblu, impuesta pol ambiente montañosu. Nel mesmu sentíu y pola contra, sigue diciendo n’otru momentu, los sos vecinos Tsonga viven nes llanures, caminen más aína y tienen músiques de tempi más veloces.

Bien d’años enantes, Marius Schneider, destacaba les analoxíes formales ente la música y la estructura comunal africanes. Ficiéralo nun artículu de la revista alemana “Zeitschrift für Ethnologie”, del añu 1937, tituláu “über die Verbreitung afrikanischer Chorformen”. Pero nun se trata solo d’una tendencia de los etnomusicólogos occicentales. Dalguién ta poco sospechosu d’occidentalismu como Kwabena Nketia relacionó la estructura musical del repertoriu pa trompetes africanes en “hocket” con transaciones sociales que puen describise cásique coles mesmes palabres, señalando que l’área de les formes xerárquiques de “hocket” instrumental coinciden cola dispersión de les formes monárquiques y nobiliaries. Y esto nun artículu del añu 1962 na revista “Journal of the International Folk Music Council” tituláu específicamente “The hocket technique in African music”.

Lo cierto ye qu’esta tendencia a la metáfora d’autores etnomusicolóxicos como los citaos yá s’ alvirtie abondo ceo n’autores asturianos del tipu del Silvio Itálico, Eduardo Martínez Torner o, más reciente, Álvarez-Buylla. Pero siempre s’entendiera que baxo ella s’escondía más un sentimientu qu’un conocimientu científicu o una constatación. O, dicho d’otra forma, que detrás de la metáfora s’afayaba una ideoloxía, una determinada manera de ver el mundu, una valoración personal de cómo desplicar un fechu que bien podría la –y que bien podría ser aquella que se daba.

Namás asina podía entender palabres como les de José Benito Álvarez-Buylla nel capítulu 5 dedicáu a la canción individual del so llibru “La canción asturiana”, cuando afirma que “l’asturianada ye una forma de manifestación musical rabiosamente autóctona que deriva directo d’una tierra determinada que ye Asturies, y que pertenez a unos homes enraigonaos a esa tierra; y en cada cantar cada cantador tresciéndese nesa tierra y esos homes, matizando al mesmu tiempu la so comunicación d’un acentu individual inconfundible”. Comentarios que siguen la llinea xeneral de los vertíos nel llibru y que podríen resumise nel qu’aparez na páxina 34 cuando señala “Too n’Asturies canta: l’airiquín, el vientu, el monte, el ríu o la riega; toos despunten la so melodía presidíos pol bordón de la mar y el home, igualmente, de manera instintiva y natural, tuvo d’acompasar la so llarinxe al contestu sonoru nel que se desarrollaba la so vida”.

La tendencia continúa nos nuestros díes. Da lo mesmo que se sostenga la tesis cubano-polaca del “Asturies patria querida”, que’l celtismu xenéricu de Lisardo Lombardía, que la vindicación arriera del orixen de l’asturianada per parte d’Óscar Roces.

Lo cierto ye que tamos avezaos al usu del términu metáfora y entendelu dende la so vertiente d’usu lliterariu. Pero tamién caltién un usu dientro del voocabulariu psicolóxicu. L’aniciu parte del raigañu griegu de la palabra, de metastas (más allá o depués de) y phoriem (pasar o llevar). Asina’l términu dientro del vocabulariu propiu de la psicoloxía refier al poder profundu de les hestories-metafóriques y la so acción nel cambiu internu, la visión o’l pasu a un nivel de conciencia más fondu.

D’ehí, el blincu al vocabulariu antropolóxicu y etnomusicolóxicu fuera nada. D’ehí al empléu, en cierta manera tamién lliterariu, per parte de los ensayistes ya investigadores nestes materies, fuera un momentu. La idea resulta atractiva: pretender dar una esplicación a un fechu musical; buscar una trescendencia a dalgo cotidiano; dar con una metáfora poética cola qu’entender lo real.

Asina, la nuestra danza prima pue ser el vínculu que nos añuda a la tierra, la nuestra asturianada’l cantu llibre col que vindicamos la nuestra identidá, los nuestros ramos la memoria de la nuestra filiación como pueblu… La realidá siempre resulta más mística cuando nos la describe un poeta: “L’asturianu canta con egoísmu de fonte. Al contrariu d’otros pueblos, más afechos a los cantares colectivos, la tonada naz solitaria y con vocación d’individualizase, de permanecer inmutable nuna armónica combinación de matices vocálicos y tonales” (Bello, X. Como facer L’Habana ensin salir d’Asturies). “La tonada llévase siempre nesi sitiu inciertu y tan difícil de localizar, l’alma de cadún” (Marín, P.A. Diccionariu de la tonada).

Siguiremos necesitando estudios musicales que nos ayuden a entender la nuestra cultura musical. Pero, demiestres nos falten y demientres nun seyamos a dar con documentos que nos demuestren les hestories que nun creemos, bienllegáu seya esi soplu de vida que dexa una bona metáfora nos nuestros corazones. Sintiendo, arriendes, que nun s’atrevan a ellos los nuestros musicólogos o ensayistes en xeneral de la nuestra vida cotodiana.

En resume: nun hai nada cierto nesa metáfora, ¡pero cuánto necesitamos d’ella!




<< Volver al llistáu